Ti auguro in questo meraviglioso giorno,
La realizzazione del sogno più brillante;
Per avere ricchezza tasche riempono
E solo il meglio attende antistante!
Raduna una compagnia di amici,
Insieme sarà divertente e gioioso!
Questa giornata sarà la più felice,
E pieno di emozioni meraviglioso!
(перевод на русский в стихах)
Я желаю тебе в этот замечательный день,
Чтобы сбылись все заветные мечты;
Чтобы богатство заполнило карманы
И впереди было только лучшее!
Пусть вокруг будут только друзья,
Вместе будет веселее и радостно!
Пусть этот день будет самым счастливым,
И наполнен чудесными эмоциями!
Sei speciale, anima mia,
Sii felice, buon compleanno!
Senza rimpianti, senza tristezza —
Solo spumante e allegria
Per prossimi cento e venti futuri
Anni felici, frizzanti, brillanti...
Cerca di vivere ogni istante.
Tanti auguri. Tanti auguri!
(перевод с итальянского в стихах)
Душа моя, позволь в твой день
Мне пожелать тебе лишь счастья —
Без огорчений, без потерь,
Лишь озорной задор шампанского.
Как минимум еще сто двадцать,
Таких же радостных, блестящих
Счастливых лет. Без сожалений
Живи лишь счастьем. С днем рожденья!
Qualche anno fa, un giorno come questo
Hai cominciato tua danza della vita:
Il tuo sguardo lucido celeste
Sul campo di viole, margherite
Si ferma. Un sorriso per star bene
Che tutti riconoscere sapranno...
Futuro luminoso e sereno
Ti auguro per il tuo compleanno,
Champagne e tantissimi regali —
E se andrai a piedi o in bici
Allunga i percorsi abituali.
Auguri! Firma: noi, tuoi amici.
(перевод с итальянского)
Сравнительно недавно, в один такой же день
Твой путь земной был начат: рассей печали тень,
Пусть взгляд твой ясный, синий наполнит счастья свет.
Стань солнечной полянкой, которой краше нет:
Остановись, мгновенье, для радости и счастья!
Чтоб в пригоршни — удачу, успехи — на запястья,
Прекрасных дней грядущих, блестящих и спокойных,
Которые отметим мы дружеским застольем:
Шампанское рекою и множество подарков, —
Загрузим основательно курьеров и доставку:
Иначе отмечать ведь твой праздник нет, нельзя.
И подпись: С днем рождения! Все мы, твои друзья.
Non rimpiangere mai: è inutile, sai.
Anni volano via — ma diventi più forte.
Emozioni nuovi che sempre tu provi
Ti regalano gioie del mondo.
Non voltarti perché tutto bene per te
Nel futuro. E non mancheranno
Meraviglie e cose — vedrai — deliziose.
Tanti cari auguri! Buon compleanno!
(перевод с итальянского в стихах)
Не жалей ни о чём: бесполезное дело.
Пусть проходят года — ты сильней с каждым днём,
Ну и что, если кто-то глядит обалдело —
Ты — успех и эффект. Каждый шаг — ход конём.
Перестань ворошить позабытое в прошлом,
Улыбнись и красивое платье надень:
Пусть твой завтрашний день будет балом роскошным,
Пусть всю жизнь продолжается праздничный День!
Che belle candelline!
(Ogni anno più numerose)
Ah, che bella torta!
(Così gigante per far entrare tutte le candeline)
Non stai invecchiando,
Tuo pregio diventa sempre più importante —
Quindi vali di più! Ed è una buona notizia.
Non contare l’età
(Per non stancarti)
Divertiti per altri almeno 100 anni,
Baci e abbracci,
Buon compleanno!
(перевод в стихах)
Какие красивые свечи!
(С каждым годом все больше)
Ах, какой роскошный торт!
(Такой большой, чтобы вместить все свечи)
Ты не стареешь с годами:
Твоя ценность и выдержка растут,
А значит, ты стоишь все больше!
И это хорошая новость.
Не считай года
(А то устанешь),
Веселись еще, как минимум, 100 лет,
Целуем и обнимаем,
С днем рождения!